【主催】一般社団法人K-BOOK振興会、株式会社クオン
【協力】ブックカフェCHEKCCORI
韓国の本に関する様々な情報を発信している一般社団法人K-BOOK振興会と、 韓国の優れた文学作品を紹介している株式会社クオンでは、優秀な新人翻訳家の発掘を目指して、第7回 「日本語で読みたい韓国の本 翻訳コンクール」を開催します。
選考は第一線で活躍されている作家・翻訳家によって行われ、受賞作品はクオンから刊行します。
今ますます注目を浴びている韓国文学。その魅力を、翻訳を通じて伝えてみましょう!
あなたの実力を試してみませんか?
【翻訳コンクール開催概要】
●応募資格
・文芸作品の翻訳出版(単独での訳書。共訳・翻訳協力は含めない)の実績が1作以下の個人であること
・国籍、年齢、居住地などは問わない
●課題図書
① 「우상의 눈물」(전상국著)(『우상의 눈물』に収録)
② 「여름에 우리가 먹는 것」(송지현著)(『여름에 우리가 먹는 것』に収録)
・上記各短編集に収められている、「우상의 눈물」(전상국著)と「여름에 우리가 먹는 것」(송지현著)の2篇をそれぞれ日本語に翻訳し、両作品ともに提出する
・書籍は各応募者が自ら購入・入手すること
※2024年1月9日現在、チェッコリの店頭、オンラインショップでの販売は在庫3冊で終了となります。なお、韓国内の出版社での販売も一旦終了しておりますので、その点、ご了承ください
⇒ 課題本の購入(2冊セット)はコチラから ←お得なセットです
⇒ 「우상의 눈물」(전상국著)を収録した『우상의 눈물』の購入はコチラから
⇒ 「여름에 우리가 먹는 것」(송지현著)を収録した『여름에 우리가 먹는 것』の購入はコチラから
●応募方法
・翻訳作品はWordファイル形式(※Wordをご利用でない方のみ、テキストファイルをPDF変換したものでも可)で下記の通り作成し、ホームページから応募期間内にアップロードする。なお、作品ごとにファイルを分けて保存すること
・A4縦置き/横書き/10.5ポイント/MS明朝(MSゴシック併用も可)/ページ下中央にページ数挿入
*ファイル名は各作品の邦題(ご自身が課題作につけた邦題_氏名)としてください。
また、訳文内にお名前は記入しないでください・プロフィールも応募フォームの入力欄から記入してください
⇒ 応募はコチラから
※翻訳作品が完成した上でご応募ください。エントリー制ではありません
●審査員 (※順不同、敬称略)
星野智幸(作家)
呉永雅(翻訳家)
古川綾子(翻訳家)
●授賞内容
・作品ごとに最優秀賞1名を選定する
・最優秀賞作品をもとに編集作業をおこない、短編シリーズ「韓国文学ショートショート きむ ふなセレクション」の作品としてクオンから出版する(なお編集過程で訳文の修正を依頼することもあり得る)
・出版が決定した翻訳作品に関しては、受賞者とクオンが翻訳出版契約を締結する
※「韓国文学ショートショート きむ ふなセレクション」とは、翻訳家きむ ふなが今お勧めしたい作家の短編を日本語と韓国語の2言語で紹介する新シリーズです。
●スケジュール
応募期間 :2023年9月 ~ 2024年1月末日
選考期間 :2024年2月 ~ 2024年4月
結果発表 :2024年5月 ホームページ等にて発表
受賞作刊行:2024年11月予定
授賞式 :2024年11月 K-BOOKフェスティバル内で開催予定
●留意事項
・提出作品の返却および選考に関する問い合わせには、一切応じることができません
・応募された方の個人情報は厳重に管理し、本コンクール以外の目的に利用することはありません
・受賞作の出版、電子書籍の配信に関する諸権利はクオンに帰属します
⇒ 応募はコチラから
※翻訳作品が完成した上でご応募ください。エントリー制ではありません
【お問い合わせ先】
一般社団法人K-BOOK振興会 http://k-book.org/
株式会社クオン http://www.cuon.jp
〒101-0051 東京都千代田区神田神保町1-7-3三光堂ビル3階
E-mail:info@k-book.org
Tel:03-5244-5427
Fax:03-5244-5428