[K-BOOKらじお]♯1 絵本翻訳に初挑戦の古家正亨さん―翻訳の奥深さを知りました

「聴いて、読んで、楽しむ★K-BOOKらじお」の記念すべき第1回目のゲストは………

『パパのかえりがおそいわけ』の翻訳を担当された、韓流MCでお馴染みの古家正亨さんです!
なぜ今回翻訳することになったのか、また翻訳で苦労されたことなど、ここでしか聴けない翻訳の裏話を聴かせていただきました。

◆本日紹介した書籍◆
『パパのかえりがおそいわけ』キム・ヨンジン 作・絵/古家正亨,Mina Furuya 訳/岩崎書店
https://www.iwasakishoten.co.jp/news/n46819.html

 

◆新刊情報◆
『大丈夫な人』カン・ファギル 著/小山内園子 訳/白水社
⇒ https://www.hakusuisha.co.jp/book/b604712.html

『韓国の「街の本屋」の生存探究』ハン・ミファ 著/渡辺麻土香 訳/石橋毅史 解説/CUON(クオン)
⇒ https://chekccori-bookhouse.com/surl/P/15560

 

◆イベント情報◆

■『韓国の「街の本屋」の生存探究』日本語版出版記念 「韓国と日本の街の本屋、今日もお変わりないですか?」
6/4 (土) 16時~/ CHEKCCORI / YouTube限定配信・要申込
登壇者:著者・ハン・ミファ、案内人・石橋毅史
*詳細・申込は ⇒ http://www.chekccori.tokyo/mc-events/general/59811?mc_id=875

=====================
K-BOOKの情報発信やフェスティバルを運営してきた、K-BOOK振興会のインターネットラジオです。

この番組では、韓国の本=K-BOOKを愛する皆さんに、日本で刊行された翻訳本の新刊情報やイベント情報、韓国現地からの情報、そして読者の皆さんの声をご紹介します。
毎週金曜日 朝9時配信です!

―――――――――――――――――――――
◆使用BGM◆
曲名『Wave』
作曲 RYU ITO
https://ryu110.com/